Privacy Policy and Personal Information Collection Statements
私隐政策及个人资料收集声明
(1) Privacy Policy Statement
私隱政策聲明
CNCB (Hong Kong) Investment Limited and its subsidiaries (collectively referred as “CNCB”), are committed to safeguarding the personal data of our clients and takes all reasonable steps in accordance with the requirements of the Personal Data (Privacy) Ordinance (Cap.486 of the Laws of Hong Kong), to ensure the proper storage, protection against unauthorized or unlawful use, loss, disclosure, or destruction of clients’ personal data.
信银(香港)投资有限公司及其附属公司(统称为「信银」)致力维护客户的个人资料,按照个人资料(私隐)条例第486章(「条例」)的要求采取所有合理步骤,以确保客户的个人资料妥善保存,不被非法使用、遗失、披露及损毁。
This privacy policy statement is based on the guidelines and regulations issued by the Office of the Privacy Commissioner for Personal Data for the collection of customers' personal data. We understand the importance of personal data of our clients and browsers of this website, and therefore provide the following information to help you understand our rules for collecting personal data on this website.
此私隐政策声明是参照个人资料私隐专员公署所发出的指引和规定用于收集客户的个人资料。我们明白用户与网站访客对于个人资料的重视,因此提供以下资料说明阁下了解本网站收集个人资料的守则。
If you do not agree to the way we handle your personal data as described in this privacy policy statement, please do not provide your personal data when requested and stop browsing this website. Continuing to browse this website indicates that you acknowledge and agree to the terms and provisions of this privacy policy statement regarding your personal data.
如果阁下不同意按照本隐私政策所述方式处理您的个人资料,请不要在收到请求时提供您的个人资料,并停止使用本网页。继续使用本网页即表示您确认我们在本隐私政策中所述的有关您个人资料的规定。
Purposes of Collection of Personal Data 收集个人资料的目的
For the main purposes of keeping Personal Data, see “(2) Circular to Clients relating to the Personal Data (Privacy) Ordinance - II. Purposes of Collection of Personal Data” below of the Statements.
有关收集个人资料的目的,请参阅下文:(2) 有关《个人资料(私隐)条例》的客户通知 – II.收集个人资料的目的。
Use of Personal Data 个人资料使用
Every employee of CNCB is committed to complying with the provisions of the Personal Data (Privacy) Ordinance and our privacy commitment to the protection of personal data. To enhance the confidentiality and security of personal data, access to personal data collected by CNCB is restricted to authorized employees only; and such access is only granted to those employees who are in a position of business necessity to perform their job duties.
信银的每位雇员都将致力于遵守《个人资料(私隐)条例》的规定以及我们对个人资料保障的隐私承诺。为加强个人资料的保密性和安全性,只有经过授权的员工方可获准访问信银收集到的个人资料;且该访问仅供处于业务需要履行工作职责的雇员。
For the rights of our clients under the Personal Data (Privacy) Ordinance, see “(2) Circular to Clients relating to the Personal Data (Privacy) Ordinance - VI. Access and Correction of Personal Data” below of the Statements.
有关客户于《个人资料(私隐)条例》项下的权利,请参阅下文:(2) 有关《个人资料(私隐)条例》的客户通知 – VI.个人资料的查阅及更正。
Personal Data Transfer 个人资料转移
CNCB will keep the data relating to and/or collected from our clients confidential and will comply with all applicable data privacy laws, including, where applicable, the Personal Data (Privacy) Ordinance.
信银将对有关及/或从客户收集的资料采取保密措施,并且将遵守所有适用的保护数据及私隐法律规定,包括该条例(若适用)。
For more details, see “(2) Circular to Clients relating to the Personal Data (Privacy) Ordinance - III. Transfer of Personal Data” below of the Statements.
详情请参阅下文:(2) 有关《个人资料(私隐)条例》的客户通知 – III. 个人资料的转移。
Accuracy of Personal Data 个人资料准确性
CNCB is committed to ensuring the accuracy of all personal data collected and processed. To help us achieve this commitment, please contact us as soon as possible if your personal data have been changed or if you find that the personal data we hold about you is incorrect.
信银一直致力于确保所有收集及处理的个人资料的准确性。为协助我们达致此承诺,如阁下的个人资料已作出更改或发现我们所持有阁下的个人资料并不正确,请尽快与我们联络。
Personal Data Enquiry 个人资料查询
Requests for access to data or correction of data or for information regarding policies and practices and kinds of data held should be addressed to the legal and compliance department of CNCB, address as stated in “(2) Circular to Clients relating to the Personal Data (Privacy) Ordinance - VI. Access and Correction of Personal Data” below of the Statements.
有关查阅及更正数据、了解信银使用数据的政策和惯例,以及所持有的数据种类的要求,请发送至信银的法律合规部,地址请见:(2)有关《个人资料(私隐)条例》的客户通知 – VI. 个人资料的查阅及更正。
This privacy policy statement is intended to establish CNCB’s commitment to comply with and protect clients' personal data, and to inform you of our responsibilities and your rights under the Personal Data (Privacy) Ordinance. If there are any changes to this privacy policy statement, we will update it on this website. Please visit this website regularly to review any updates or changes to this privacy policy statement.
本私隐政策声明旨在确立信银积极遵守与保障用户个人资料的原则与政策,并告知阁下在私隐条例下有关我们的责任及阁下的权利。如果本私隐政策声明有任何变更,我们将在此发布更新的隐私政策声明。请定期访问本页面,查看本隐私政策声明是否有任何更新或变更。
(2) Circular to Clients relating to the Personal Data (Privacy) Ordinance
有关《个人资料(私隐)条例》的客户通知
This Circular is binding on you as a client of CNCB (Hong Kong) Investment Limited and its subsidiaries, including but not limited to CNCB (Hong Kong) Capital Limited, (collectively referred as "CNCB", and for the purpose of this Circular, the “Group” should include CNCB and/or any of their respective associated or affiliate undertakings, any direct or indirect parent undertaking of CNCB, any subsidiary undertaking of any such parent undertaking and/or any of their respective associated or affiliate undertakings, including, for the avoidance of doubt, undertakings within the group of CITIC Group Corporation Limited; and each member of the Group referred as “Group Company”).The following information is brought to your attention in accordance with the Personal Data (Privacy) Ordinance (Cap.486 of the Laws of Hong Kong) (the “Ordinance”). Unless the context otherwise requires, words and phrases in this Circular shall have the meaning given to them by the Ordinance.
本通知对信银(香港)投资有限公司及其附属公司,包括但不限于信银(香港)资本有限公司,(统称为「信银」,及就本通知而言, 「本集团」包括信银及/或它们各自的任何关联或联系企业、信银的任何直接或间接母企业、上述任何母企业的任何附属企业和/或它们各自的任何关联或联系企业。为免生疑问,这亦包括在中国中信集团有限公司的集团内的企业; 本集团的每一成员亦简称为「本集团公司」)的客户具有约束力。根据《个人资料(私隐)条例》(香港法例第486章)(简称为「该条例」)之规定提醒客户注意以下资料。除本通知另有规定之外,本通知中使用的术语和表述与该条例中的含义相同。
I. Collection of Personal Data 個人資料的收集
For the purpose of this Circular, “Data Subject(s)” has the meaning ascribed to it under the Ordinance and includes clients of CNCB (including person(s) who has/have signed and/or specified as client in an account opening form (the “Client(s)”) in respect of any account of whatsoever nature opened and maintained in the name of the Client with CNCB (the “Account(s)”) and applicants for dealing, advisory, custody, asset management and/or other financial services and credit facilities provided by any Group Company) and various other individuals (including but not limited to sureties and person providing security or guarantee for credit facilities and/or obligations owed to CNCB, shareholder, director, officer, manager, sole proprietor, partner, supplier, contractor, service provider, other contractual counterparty supplying data (including personal data as defined under the Ordinance) to CNCB, beneficiary of Accounts, customers of CNCB).
就本通知的目的而言,「资料当事人」一词的涵义与该条例给予该词的涵义相同并包括信银的客户(包括任何已签署有关其于信银开设或维持的任何类型帐户(「帐户」)的开户表格或在开户表格被列为客户的人或人士(「客户」),及由信银提供的交易、咨询、托管、资产管理及/或其他金融服务和信贷额度的申请者)及其他个人(包括但不限于担保人及基于对信银负有的责任及/或为信贷额度而出任担保人及提供抵押和担保的人士、股东、董事、公司职员、经理、独资经营者、合伙人、供应商、承包商、服务供应商及向信银、帐户的实益拥有人、信银的顾客提供资料(包括该条例所界定的个人资料)的其他合约对手)。
1. From time to time, to the extent applicable, it is necessary for Data Subjects to supply CNCB with data in connection with various matters such as (i) the opening, operation and continuation of Accounts, (ii) the application, obtaining and continuation of credit facilities, (iii) the provision of dealing, securities brokerage, nominee, investment advisory, custody, asset management and/or other financial services and credit facilities provided by CNCB, and/or (iv) the provision of supplies or services to CNCB and Data Subjects.
在适用范围内,资料当事人必须不时向信银提供与各种事项有关的资料,例如:(i) 帐户开立、运作和延续;(ii) 信贷额度的申请、获得和延续;(iii) 由信银提供的交易、证券投资、代名人、投资顾问、托管、资产管理及/或其他金融服务及信贷额度;及/或 (iv) 向信银及资料当事人提供资源或服务时。
2. Data may also be collected from the Data Subjects in the ordinary course of continuation of business relationship with the Data Subjects, for example, when Data Subjects issue cheques to, deposit money in or give instructions to CNCB.
信银亦可能会从与资料当事人保持日常业务合作关系的过程中收集资料,例如当资料当事人出具支票、存款、或发出指示予信银。
3. At the same time, data may be collected from the Data Subjects pursuant to laws, regulations, rules or codes binding on the Group, any Group Company, any directors, officers, employees, authorised representatives or advisers of the Group and/or any Group Company, and the Users (as defined in Clause 7 below). The Users may or may not reside in Hong Kong.
同时,信银亦可按照对本集团、任何一间本集团公司、本集团及/或任何一间本集团公司的任何董事、公司职员、员工、获授权代表或顾问以及以下第7条中所界定的使用者具有约束力的法律、法规、规则或守则之规定,向资料当事人收集资料。使用者可能居于香港境内或境外。
4. Failure of the Data Subjects to supply such data may result in CNCB and/or any Group Company or the User being unable to provide services to the Data Subjects, to maintain business relationship with the Data Subjects, and to meet its respective legal or regulatory requirements. CNCB and/or any Group Company may at any time conduct credit enquiries on the Data Subjects to verify the information they provide to the Group and/or any Group Company through, including but not limited to, the Data Subject’s bankers, brokers and credit agencies.
资料当事人未能提供有关资料则可能导致信银及/或任何一间本集团公司或使用者未能向资料当事人提供服务、未能维持其与资料当事人的业务关系和遵守有关本集团及/或任何一间本集团公司的各项法律或监管要求。信银及/或任何一间本集团公司可随时对资料当事人进行信用调查,包括但不限于透过资料当事人的银行、经纪及信用调查机构,核实当事人提供给本集团及/或任何一间本集团公司的资料。
II. Purposes of Collection of Personal Data 收集個人資料的目的
5. The purposes for which data are collected from a Data Subject may be used will vary depending on the nature of the Data Subject’s relationship with CNCB and/or the Group Companies. To the extent applicable and to the extent permitted by applicable laws and regulations, the Users may use data relating to and/or collected from any Data Subject for any one or more of the following purposes (“Purposes”) subject to the provisions hereunder:-
从资料当事人收集的资料的用途将视乎其与信银及/或本集团公司的关系性质而有所不同。在适用范围内及适用法律法规许可的范围内, 并在以下条款的规限下,使用者可将有关及/或从任何资料当事人处收集的资料用于以下任何一个或多于一个目的(「目的」):
(a) opening and administering the Accounts;
开设及管理帐户;
(c) considering, processing and approving applications for the dealing, securities brokerage, nominee, investment advisory, custody, asset management and/or other financial services and credit facilities provided by CNCB and/or other services and facilities provided by CNCB from time to time;
考虑、处理和批核由信银提供的交易、证券投资、代名人、投资顾问、托管、资产管理及/或其他金融服务及信贷额度,及/或由信银不时提供的其他服务及授信;
(d) daily operation of the services and credit facilities provided by or to CNCB or to the Data Subjects including but not limited to (i) executing or giving effect to the Clients’ orders relating to transactions or otherwise, and carrying out the Clients’ other instructions in accordance with the terms and conditions of the Accounts maintained with CNCB and (ii) purchasing, investing or otherwise disposing of and generally dealing in and with all kinds of financial products on any Client’s behalf;
由或向信银或向资料当事人提供的服务及信贷额度的日常运作,包括但不限于(i) 执行或实行客户有关于交易或其他事情之下单或指令,以及根据在信银维持的帐户的条款及条件而执行的客户的其他指示,及(ii) 代表客户购买、投资或以其他方式处置和一般交易和处理各种金融产品;
核实由资料当事人或任何第三方向任何一间集团公司提供的资料及资讯;
(f) conducting credit checks, background checks and/or status checks on the Data Subjects;
对资料当事人进行信贷调查、背景调查及/或状况调查;
(g) ascertaining the Data Subject’s financial situation and investment objectives;
查明资料当事人的财务状况和投资目标;
(h) assisting other financial institutions to conduct credit checks and collect debts;
协助其他金融机构进行信贷调查及追讨债务;
(i) ensuring ongoing credit worthiness and good standing of the Data Subjects;
确保资料当事人持续具有一定的信贷信用及良好声誉;
(j) operating internal controls of the Group including but not limited to determining the amount of indebtedness owed to or by the Data Subjects;
执行本集团的内部监控措施,包括但不限于确定本集团与资料当事人相互间的债务;
(k) for operational purposes, credit assessment, credit scoring or risk related models, statistical analysis (including but not limited to behaviour analysis and evaluation on overall relationship with the Group which includes using such data to comply with any obligations, requirements, policies, procedures, measures or arrangements for sharing data and information within the Group and/or any other use of data and information in accordance with any Group-wide programmes for compliance with sanctions or prevention or detection of money laundering, terrorist financing or other unlawful activities), whether on the Data Subjects or otherwise;
为资料当事人或非资料当事人作营运用途、信贷评估、信贷评分或风险相关模式、统计分析(包括但不限于作行为分析及评估与本集团的整体关系,当中包括将该等资料用于遵守本集团内共用资料及资讯的任何义务、规定、政策、程式、措施或安排及/或为符合制裁、预防或侦测清洗黑钱、恐怖分子融资活动或其他非法活动而就本集团内共用方案的资料及资讯的任何其他使用;
(l) researching and/or designing dealing, securities brokerage, nominee, investment advisory, custody, asset management and/or other financial services and/or related products or services for the Data Subjects’ use;
研发及/或设计交易、证券投资、代名人、投资顾问、托管、资产管理及/或其他金融服务及/或相关产品或服务供资料当事人使用;
(m)marketing dealing, securities brokerage, nominee, investment advisory, custody, asset management and/or other financial services and/or related products or services;
行销交易、证券投资、代名人、投资顾问、托管、资产管理及/或其他金融服务及/或相关产品或服务;
(n) where applicable, marketing reward, loyalty or privileges programmes and related services and products provided by any Group Company from time to time, and services and products offered by any Group Company’s co-branding partners and entities with whom any Group Company provides affinity/co-branded services or products to the Data Subjects;
如适用,行销奖赏、客户年资奖赏或优惠计画及由任何一间本集团公司不时提供的相关服务及产品,由任何一间本集团公司之联营品牌合作伙伴及实体提供的服务及产品,而该本集团公司与该联营品牌合作伙伴及实体提供密切关系/联营的服务或产品予资料当事人;
(o) exercising the Group and/or any Group Company’s rights and obligations, including but not limited to (i) collection of amounts outstanding from the Data Subjects or those providing security for any Data Subject’s obligations and (ii) enforcement of security, charges or other rights and interests against the Data Subjects or those providing security for any Data Subject’s obligations in favor of any Group Company;
行使本集团及/或任何一间本集团公司的权利和义务,包括但不限于(i) 向资料当事人追收未偿还的金额或为资料当事人的责任提供抵押品的人士追收欠款及(ii) 向资料当事人或该等为资料当事人的责任提供抵押品的人士执行以任何一间本集团公司为受益人的担保、抵押或其他权利;
(p) enabling an actual or proposed assignee or transferee of all or any part of the Group and/or any Group Company’s business and/or assets, or participant or sub-participant of the Group and/or any Group Company’s rights in respect of loans/credit facilities relating to the Data Subjects, to evaluate the transaction intended to be the subject of the assignment, transfer, participation or sub-participation and enabling the actual assignee or transferee to use such data in the operation of the business or rights assigned;
容许本集团及/或任何一间本集团公司全部或任何部份业务及/或资产的实际或潜在承让人或转让人,或本集团及/或任何一间本集团公司对资料当事人的贷款/信贷额度的权利的参与人或附属参与人, 评估有关承让、转让、参与或附属参与所涉交易,及容许实际承让人或转让人使用资料经营业务或行使其权利;
(q) complying with the obligations, requirements or arrangements according to:
根据以下所述遵从应予遵守的责任、规定或安排:
(i) any present or future laws, rules, regulations, codes, guidelines or directions of applicable jurisdictions binding on the Group, any Group Company, Data Subjects and/or Users and any rules, regulations, codes, guidelines or directions issued by such local or foreign legal, governmental, regulatory, tax, law enforcement or other authorities, or self-regulatory or industry bodies or associations (collectively the “Relevant Authorities”) (including those concerning automatic exchange of financial account information ("AEOI") and the U.S. Foreign Account Tax Compliance Act ("FATCA")), including, where applicable, (i) for the purpose of assisting the Group and/or any Group Company to obtain any exemption, reduction or refund of any withholding or other taxes imposed by any tax authority or other government agency, (ii) meeting the requirements of the Hong Kong Exchanges and Clearing Limited, (iii) fulfilling any disclosure obligations required thereunder, and (iv) commencing, defending or otherwise participating in any legal or administrative proceedings or inquiry before the Relevant Authorities; and
任何对本集团、任何一间本集团公司、资料当事人及/或使用者适用的司法管辖区的现存或将来的法律、规定或法规、守则、指引或指示,及任何由本地或海外法律、政府、监管机构、税务、执法或其他机关、或自律监管或行业组织或协会 (统称「有关部门」)所发布的规定或法规、守则、指引或指示(包括该等有关自动交换财务帐户资料的法律、规定及国际协议(「自动交换财务帐户资料」)及美国《海外帐户税收合规法案》(「美国海外帐户税收遵从法」)),包括(如适用)(i) 为协助本集团及/或任何本集团公司取得有关任何税务机关或其他政府机构所征收的任何预扣税或其他税项的任何豁免、宽减或退回,(ii) 遵守香港交易及结算所有限公司的要求; (iii) 履行所需的披露义务;及(iv) 在有关部门展开、抗辩或在其他方面参与任何法律或行政程式或研讯;及
(ii) any present or future contractual or other commitment with Relevant Authorities of financial services providers that is assumed by or imposed on the Group, any Group Company, Data Subjects and/or Users by reason of its financial, commercial, business or other interests or activities in or related to the jurisdiction of the Relevant Authorities;
本集团、任何一间本集团公司、资料当事人及/或使用者因其位于或相关金融服务提供者有关部门的司法管辖区的金融、商业、业务或其他利益或活动,而向该等有关部门承担或被彼等施加的任何现存或将来的合约或其他承诺;
(r) customer services (including but not limited to communicating with the Data Subjects via telephone, mail, e-mail, facsimile or any other means of communications and providing references (status inquiries)) provided by any Group Company;
由任何一间本集团公司提供的客户服务(包括但不限于透过电话、邮件、电子邮件、传真或其他方式与资料当事人通讯及提供信用查询备考(状况查询));
(s) preventing, detecting or reporting any crime or any fraudulent or dishonest behavior, or any other purpose relating thereto;
防止、侦查或报告任何罪案或任何欺诈或不诚信行为,或与此相关的任何其他目的;
(t) any other lawful purposes disclosed in the Group’s website from time to time; and
任何其他在本集团的网站不时披露的合法目的;及
(u) any other lawful purposes directly or indirectly related, associated or incidental to any of the above, including seeking professional legal advice.
任何其他与上述直接或间接有关、关连或附带的合法目的,包括获取专业法律意见。
III. Transfer of Personal Data 个人资料的转移
6. CNCB and/or the User will keep the data relating to and/or collected from the Data Subjects confidential and will comply with all applicable data privacy laws, including, where applicable, the Ordinance.
信银及/或使用者将对有关及/或从资料当事人处收集的资料采取保密措施,并且将遵守所有适用的保护资料及私隐法律规定,包括该条例(若适用)。
7. To the extent applicable and to the extent permitted by applicable laws and regulations, CNCB and/or the Group Companies may provide data relating to and/or collected from any Data Subjects to the following persons (“Users”) within or outside Hong Kong for the Purposes:-
在适用范围内及适用法律法规许可的范围内, 基于以下目的,本集团可将有关及/或从任何资料当事人处收集的资料提供予香港境内外的以下人士(「使用者」):-
(a) any Group Company, agent, contractor, sub-contractor or third party service provider (or a subsidiary, holding company or related company thereof) who provides sales, distribution, advisory, professional, administrative, telecommunication, computer, data processing, information technology, payment or securities clearing, debt collection, printing or other services to the Group in connection with the operation of its business or provision of the services;
在本集团的业务营运或提供服务的过程中为本集团提供销售、分销、顾问、专业、行政、电讯、电脑、资料处理、资料科技、支付或证券结算、追讨欠款、列印或其他服务的任何一间本集团公司、代理人、承包商﹑次承包商或第三方服务供应商(或其附属公司、股份公司或关联公司);
(b) any other person under a duty of confidentiality to the Group and/or any Group Company which has expressly or impliedly undertaken to keep such information confidential;
对本集团及/或任何一间本集团公司负有保密义务并已明示或默示地承诺保密该等资料的任何其他人士;
(c) any actual or proposed assignee of the Group and/or any Group Company, or participant, sub-participant, transferee, delegate or successor of the Group and/or any Group Company’s rights in respect of the Data Subjects or any person to whom the agreement between any Group/any Group Company and the Data Subjects is novated;
本集团及/或任何一间本集团公司的任何实际或拟定承让人,或者是本集团及/或任何一间本集团公司有关资料当事人的权利的参与人、附属参与人、受让人、受委人或继承人,又或是任何本集团及/或任何一间本集团公司与资料当事人之间的协定的约务更替下的人;
(d) the drawee bank providing a copy of a paid cheque (which may contain data about the payee) to the drawer, or a person making any payment into the Accounts (including those providing a copy of a deposit confirmation slip which may contain the Data Subject’s name);
付款银行向出票人提供缴款支票的复印本(可能包含有关收款人的资料),或向帐户支付任何款项的人(包括提供可能包含资料当事人姓名的存款确认单复印本的人士);
(e) credit reference agencies and, in the event of default, debt collection agencies;
信贷调查机构,以及在欠账时则为收数公司;
(f) any bank or financial institution or authorized or regulated entity of similar nature in applicable jurisdictions with which the Data Subjects have dealings or propose to have dealings;
资料当事人有交易或拟与其进行交易的任何银行、金融机构或其他适用司法管辖区的同等性质的获授权或受监管机构;
(g) third party financial institutions, insurers, administrators, custodians, trustees, credit card companies, securities and investment services providers and external service providers which the Group and/or any Group Company engages or proposes to engage;
第三方金融机构、保险公司、行政管理人、托管人、受托人、信用卡公司、证券和投资服务供应商及本集团及/或任何一间本集团公司所聘用或打算聘用的外聘服务供应商;
(h) the directors, trustee, investment managers, investment advisors, administrators, custodians, auditors, registrar, financial advisors, brokers of any investment products that are managed or operated by the Group and/or any Group Company;
本集团及/或任何一间本集团公司管理或营运的任何投资产品的董事、受托人、投资经理、投资顾问、管理人、托管人、核数师、登记员、财务顾问及经纪;
(i) any legal, accounting or professional person, firm or body;
任何法律、会计或专业人士、机构或团体;
(j) the Hong Kong Exchanges and Clearing Limited, the Hong Kong Monetary Authority, the Hong Kong Companies Registry, the Hong Kong Securities and Futures Commission, any relevant exchange, any legal, governmental, tax, law enforcement or other regulatory authority, body or entity under any domestic and foreign applicable laws and regulations (including but not limited AEOI and FATCA), rules, codes, guidelines or directions to which the Group (and where applicable, any investment vehicle that the Group and/or any Group Company provides services to) is subject;
香港交易及结算所有限公司、香港金融管理局、香港公司注册处、香港证券及期货事务监察委员会、及在对本集团(及(如适用)本集团及/或任何一间本集团公司向其提供服务的任何投资实体)有管辖权的任何国内及国外适用法律及法规(包括但不限于自动交换财务帐户资料及美国海外帐户税收遵从法)、条例、准则、指引或指示下的任何相关交易所、任何法律、政府、税务、执法或其他监管机构、团体或实体;
(k) any persons giving or proposing to give a guarantee or security to guarantee or secure the Data Subjects’ obligations to the Group and/or any Group Company;
任何人给予或提议提供担保或抵押以保证或确保资料当事人对本集团及/或任何一间本集团公司的义务;
(l) any nominees in whose name securities or other assets may be registered;
任何以其名义登记证券或其他资产的代名人;
(m)any person who provides financial services or issues, distributes or provides financial products to the Data Subjects through or with the Group and/or any Group Company;
透过或连同本集团及/或任何一间本集团公司向资料当事人提供金融服务或发行、分销或提供金融产品的任何人士;
(n) any person with whom the Group and/or any Group Company enters into or proposes to enter into a transaction with on behalf of the Data Subjects or the Account, or the persons representing the same;
本集团及/或任何一间本集团公司代表资料当事人或帐户或其代表与之订立或拟订立交易的任何人士;
(o) any other person to whom the Group and/or any Group Company is compelled to make disclosure under the requirements of any laws or regulations or court orders binding on the Group and/or any Group Company;
根据对本集团及/或任何一间本集团公司具有约束力的任何法律或法规或法庭命令的要求,本集团及/或任何一间本集团公司对其承担法定披露义务的任何其他人士;
(p) any foreign or local governmental, regulatory, supervisory, tax, law enforcement or other authorities, bodies or institutions;
任何外国或本地的政府、监管、监督、税务、执法或其他机关、组织或机构;
(q) any person to whom information is to be provided with the Data Subject’s express or implied consent;
经资料当事人明示或默示同意向其提供资料的任何人士;
(r) any person where in the Group’s interest requires disclosure;
为集团利益而需要向其作出披露的任何人士;
(s) any person where in the public interest requires disclosure; and
为公众利益而需要向其作出披露的任何人士; 及
(t) in addition to marketing the above services, products and subjects itself, the Group also intends to provide the data described in Clause 5 above to all or any of the Users for use by them in marketing those services, products and subjects, and the Group and/or any Group Company requires a Data Subject’s written consent (which includes an indication of no objection) for that purpose.
除促销上述服务、产品及专案之外,本集团亦拟将以上第5条所述的资料提供予全部或任何使用者,以供该等人士用以促销该等服务、产品及专案,而本集团及/或任何一间本集团公司为此用途须获得资料当事人书面同意(包括表示不反对)。
8. The Data Subject agrees that data collected in Hong Kong by the Group and/or any Group Company may be transferred in and to a place outside Hong Kong.
资料当事人同意本集团及/或任何一间本集团公司在香港所搜集的资料或会被转移至香港境内及境外。
9. The Data Subject agrees to allow the Group and/or any Group Company to disclose the Data Subject’s data for the Purposes and to the Users and to use such data pursuant to this Circular.
资料当事人同意容许本集团及/或任何一间本集团公司可为本通知所列之目的及向使用者披露其资料及可按本通知使用该等资料。
10. To the extent applicable and to the extent permitted by applicable laws and regulations, the Group and/or any Group Company may transfer the Data Subject’s name, contact details, products and services portfolio information, transaction pattern and behaviour, financial background and demographic data held by the Group and/or any Group Company from time to time outside Hong Kong to the Group and/or any Group Company’s credit reporting agency(ies) or service provider(s) for providing administrative support and back office services to the Group and/or any Group Company which are situated in places including the Mainland where there may not be in place data protection laws which are substantially similar to, or serve the same purposes as, the Ordinance. This means the Data Subject’s personal data may not be protected to the same or similar level in Hong Kong.
在适用范围内及适用法律法规许可的范围内, 本集团及/或任何一间本集团公司可将本集团及/或任何一间本集团公司不时持有的资料当事人的名字、联络资料、产品及服务组合的资讯、交易模式和行为、财务背景和人口统计资料转移至香港境外予本集团及/或任何一间本集团公司位于包括中国内地等其资料保护法律与该条例或不是大体上相同或用作相同目的的地方的信贷报告机构或服务提供者,用以提供行政支援和后勤部门服务予本集团及/或任何一间本集团公司。即资料当事人的个人资料或许无法受到在香港相同或类似程度的保障。
11. If the Data Subjects do not consent to CNCB for them to transfer the data outside Hong Kong, CNCB and/or any Group Company or the User may be unable to provide services to the Data Subjects or to maintain business relationship with the Data Subjects.
如资料当事人没有同意信银转移其资料至香港境外,信银及/或任何一间本集团公司或使用者或不能向资料使用者提供服务或维持其与资料当事人的业务关系。
12. If the Data Subjects do not wish CNCB to use or provide to other persons their data for use out of Hong Kong or the Data Subjects wish to withdraw their consent previously given, please inform CNCB of such decision by sending written notice to the address stated in Clause 24. CNCB shall then, without charge to the Data Subject, ensure that the Data Subject’s personal data will not be transferred outside of Hong Kong. The withdraw notice shall take effect upon the expiry of three (3) business days from the date of CNCB’s actual receipt for such notice.
如资料当事人不希望信银使用或提供其资料予其他人士以作香港境外使用之用途,又或资料当事人希望撤回其早前给予的有关同意,请以书面形式送至以下第24条所列的地址以通知信银该决定。信银自此应,在不收取资料当事人任何费用的情况下,确保资料当事人的个人资料不会被转移至香港境外。该撤回通知应于信银实际收到该通知之日起计三个工作天后生效。
IV. Use of Personal Data in Direct Marketing 个人资料以供直销用途
13. CNCB and/or any Group Company will not use data collected from the Data Subject for direct marketing unless permitted by the Ordinance or CNCB and/or any Group Company has received the Data Subject’s express written consent (which includes an indication of no objection).
信银及/或任何一间本集团公司不会将从资料当事人处收集所得的资料用于直接促销, 除非该条例许可或信银及/或任何一间本集团公司已取得资料当事人的明确书面同意(包括表示不反对)。
14. With the Data Subject’s consent, CNCB and/or any Group Company may:
信银及/或任何一间本集团公司可以在得到资料当事人同意后:
(a) use the Data Subject’s name, contact details, products and services portfolio information, transaction pattern and behaviour, financial background and demographic data held by CNCB and/or any Group Company from time to time for direct marketing;
使用信银及/或任何一间本集团公司不时持有以用作直销的资料当事人的名字、联络资料、产品及服务组合的资讯、交易模式和行为、财务背景和人口统计资料;
(b) conduct direct marketing in relation to dealing, securities brokerage, nominee, investment advisory, custody, asset management and/or other financial services and products that CNCB and/or any Group Company and the Group’s business partner(s) may offer;
进行与信银及/或任何一间本集团公司或本集团的生意伙伴可能提供的交易、证券投资、代名人、投资顾问、托管、资产管理及/或其他金融服务及产品有关的直销;
(c) where applicable, conduct direct marketing in relation to reward, loyalty or privileges programmes and related services and products provided by any Group Company from time to time, and services and products offered by the Group and/or any Group Company’s co-branding partners and entities with whom any Group Company provides affinity/co-branded services or products to the Data Subjects;
如适用,就任何一间本集团公司不时提供的奖赏、客户年资奖赏或优惠计画及相关服务与产品,以及由本集团及/或任何一间本集团公司的联营品牌合作伙伴及实体提供的服务及产品而该本集团公司与该联营品牌合作伙伴及实体提供密切关系/联营的服务或产品予资料当事人进行直销;
(d) the above products and services may be provided by CNCB and/or any Group Company, and/or any of the following persons:
以上产品及服务有可能由信银及/或任何一间本集团公司及/或以下人士提供:
(i) any of the Group’s associated or related companies;
任何本集团的关联或相关公司;
(ii) third party financial institutions;
第三方金融机构;
(iii) securities and investment services providers and external service providers;
证券及投资服务供应商及外聘服务供应商;
(iv) the business partner(s) of the Group and/or any Group Company and/or its associated or related companies providing the products and services set out in sub-paragraph (b) above;
本集团及/或任何一间本集团公司及/或其关联或相关公司提供上述分段(b)的产品及服务的生意伙伴;
(e) in addition to marketing the above products and services, CNCB also intends to provide the data described in sub-paragraph (a) above to all or any of the persons described in sub-paragraph (c) above for use by them in marketing those products and services, and CNCB requires the Data Subject’s written consent (which includes an indication of no objection) for that purpose.
除销售以上产品及服务,信银亦拟将上述分段(a)的资料提供予所有或任何上述分段(c)所述的人士,以供他们用作销售该等产品和服务,而信银是需要得到资料当事人的书面同意(包括不反对的指示)以将该等资料用作前述目的。
15. If the Data Subjects do not wish CNCB to use or provide to other persons their data for use in direct marketing as described above or the Data Subjects wish to withdraw their consent previously given, please inform CNCB of such decision by sending written notice to the address stated in Clause 24. CNCB shall then, without charge to the Data Subjects, ensure that the Data Subjects are not included in future direct marketing activities. The withdraw notice shall take effect upon the expiry of three (3) business days from the date of CNCB’s actual receipt for such notice.
如资料当事人不希望信银使用或提供其资料予其他人士以作上述的直销用途,又或资料当事人希望撤回其早前给予的有关同意,请以书面形式把该决定送至以下第24条所列的地址通知信银。信银自此应,在不收取资料当事人任何费用的情况下,确保资料当事人的个人资料不会被包括在日后的直销活动。该撤回通知应于信银实际收到该通知之日起计三个工作天后生效。
V. AEOI & FATCA 自動交換財務帳戶資料及美國海外帳戶稅收遵從法
16. To the extent applicable, under AEOI and FATCA, the Group and/or any Group Company may be required to identify account holders and controlling persons of certain entity account holders who are reportable foreign tax residents and report their data (including but not limited to their name, address, jurisdiction(s) of tax residence, tax identification number in that jurisdiction(s), and account balance and income information) to the local tax authority where the financial institution operates or directly to the U.S. Internal Revenue Service. The local tax authority will provide this information to the tax authority of the reportable foreign tax resident's country of tax residence on a regular, annual basis. Without limiting the generality of this Circular, the Group and/or any Group Company may transmit Data Subjects’ data to the Hong Kong Inland Revenue Department or any other relevant domestic or foreign tax authority for transfer to the tax authority of another jurisdiction. The Group and/or any Group Company may transmit Data Subjects’ data to the U.S. Internal Revenue Service.
在适用范围内, 根据自动交换财务帐户资料及美国海外帐户税收遵从法,本集团及/或任何一间本集团公司有可能须识别身为须申报外国税务居民的帐户持有人及若干实体帐户持有人的控权人,并向财务机构经营所在地的当地税务机关或直接向美国国家税务局报告他们的资料(包括但不限于其姓名、地址、税务居住地、在该税务管辖区的税务编号、帐户结余及收入资料)。当地税务机关会每年定期将此等资料提供予须申报外国税务居民的税务居住国的税务机关。在不限制本通知的一般性的情况下,本集团及/或任何一间本集团公司可将资料当事人的资料交给香港税务局或任何其他相关境内或境外税务机关,以移交到另一司法管辖区的税务机关。本集团及/或任何一间本集团公司可能会将资料当事人的资料交给美国国家税务局。
VI. Access and Correction of Personal Data 个人资料的查阅及更正
17. To the extent applicable, under and in accordance with the terms of the Ordinance (and the Code of Practice on Consumer Credit Data issued by the Office of the Privacy Commissioner for Personal Data of Hong Kong (the “Code”), if applicable), any Data Subject:-
在适用范围内, 根据该条例(及香港个人资料私隐专员公署发出的《个人信贷资料实务守则》(「守则」), 如适用)规定,任何资料当事人:
(a) has the right to check whether CNCB holds data about him/her and the right of access to such data;
均有权检查信银所持有的与其个人有关的资料以及查阅有关资料;
(b) has the right to require CNCB to correct any data relating to him/her which is inaccurate;
均有权要求信银更正与其个人有关的任何不实资料;
(c) has the right to ascertain CNCB’s policies and practices in relation to use of data and to be informed of the kind of data held by CNCB;
均有权查明信银有关使用资料的政策和惯例,并要求信银告知所持有的资料种类;
(d) has the right to request CNCB to cease using the data for direct marketing purposes or transferring the data to other persons for such purposes and to notify any persons to whom CNCB has transferred such data to cease any such use;
均有权要求信银停止使用其资料于直销活动或转移资料予他人用作直销,以及通知已获取信银转让资料的任何人士停止使用有关资料;
(e) in relation to consumer credit data (if applicable),
就个人信贷资料而言(如适用),
(i) to be informed, upon request, which items of data are routinely disclosed to credit reference agencies or debt collection agencies;
可以要求获告知哪些资料会被例行披露予信贷资料服务机构或追讨欠款公司;
(ii) provided with further information to enable the making of an access and correction request to the relevant credit reference agency or debt collection agency; and
获信银提供进一步资料,以便向有关信贷资料机构或追讨欠款公司提出查阅和改正资料的要求; 及
(iii) upon termination of his/her account by full repayment and on condition that there has not been any material default on his/her account, to instruct CNCB to make a request to the credit reference agency to delete from its database any account data relating to his/her terminated account within 5 years after account termination.
在帐户全数清还欠款后结束帐户时,指示信银向信贷资料机构要求从其资料库中删除与该已结束帐户有关的任何帐户资料,惟此项指示须于终止户口后五年内提出,以及无重大拖欠。
(f) For the purpose of Clause 5(e) above, CNCB may from time to time access and obtain consumer credit data of the Data Subject from a credit reference agency for reviewing any of the following matters in relation to the credit facilities granted:
就以上第5(e)条之目的而言,信银可不时向信贷资料机构查阅及提取资料当事人的个人信贷资料,以检讨任何与已授予的信贷相关的下述事项:
(i) an increase in the credit amount;
增加信贷额;
(ii) the curtailing of credit (including the termination of credit or a decrease in the facility amount); or
缩减信贷额(包括终止信贷或降低信贷额);或
(iii) the putting in place or the implementation of a scheme of arrangement with the Data Subjects.
与资料当事人制订或实行债务安排计划。
18. When CNCB accesses consumer credit data about a Data Subject held with a credit reference agency, it must comply with the Code and other relevant regulatory requirements.
信银向信贷资料机构查阅资料当事人的个人信贷资料时,必须符合该守则及其他相关的监管规定。
19. In the event of any default of payment relating to an account, unless the amount in default is fully repaid or written off (other than due to a bankruptcy order) before the expiry of 60 days from the date such default occurred, the account repayment data may be retained by the credit reference agency until expiry of 5 years from the date of final settlement of the amount in default. Account repayment data includes amount last due, amount of payment made during the last reporting period (being a period not exceeding 31 days immediately preceding the last contribution of account data by CNCB to a credit reference agency), remaining available credit or outstanding balance, and default data (being amount past due and number of days past due, date of settlement of amount past due, and date of final settlement of amount in default lasting in excess of 60 days (if any)).
如户口出现拖欠还款情况,除非拖欠金额在由出现拖欠日期起计60天届满前全数清还或撇账(除了因破产令导致之外),否则由信贷资料机构所持有的帐户还款资料可在该拖欠款项全数清还后继续保留五年。帐户还款资料包括上次到期的还款额,上次报告期间(即紧接信银最近一次向信贷资料机构提供帐户资料之前不超过31天的期间)所支付的还款额,剩余可用信贷额或未偿还数额及欠款资料(即过期欠款额,逾期还款日数,清还过期欠款的日期及全数清还超过 60天的欠账的日期(如有))。
20. In the event any amount in an account is written off due to a bankruptcy order being made against the Data Subject, the account repayment data (as defined in Clause 19 above) may be retained by the credit reference agency, regardless of whether the account repayment data reveal any default of payment lasting in excess of 60 days, until expiry of 5 years from the date of final settlement of the amount in default or expiry of 5 years from the date of discharge from bankruptcy as notified by the Data Subject with evidence to the credit reference agency, whichever is earlier.
如资料当事人因被宣布破产令而导致户口任何金额被撇账,不论其帐户还款资料(定义见以上第19条)是否显示有超过60天的欠账,由信贷资料机构所持有的帐户还款资料可在该拖欠款项全数清还后继续保留五年,或由资料当事人获解除破产令(其须提出证据将此事通知信贷资料机构)的日期起计保留五年(以较先出现的情况计算)。
21. CNCB may obtain a credit report on or access the database of the Data Subject from a credit reference agency in considering any application for credit or conducting credit reviews from time to time. In the event the Data Subject wishes to access the credit report, CNCB will advise the contact details of the relevant credit reference agency.
信银考虑任何信贷申请或不时进行信贷审查时,可向信贷资料机构提取有关资料当事人的信贷报告或查阅资料当事人的资料库。假如资料当事人希望查阅该信贷报告,信银会提供有关信贷资料机构的联络详情。
22. Data of a Data Subject may be processed, kept, transferred or disclosed in and to any country as CNCB and/or any Group Company or any User who has obtained such data from CNCB and/or any Group Company considers appropriate. Such data may also be processed, kept, transferred or disclosed in accordance with the local practices and laws, rules and regulations (including any governmental acts and orders) in such country.
信银及/或任何一间本集团公司或从信银及/或任何一间本集团公司取得有关资料的任何使用者可在或可向其认为合适的国家处理、保存、转移或披露资料当事人的资料。该等资料亦可根据该国当地的惯例和法律、规则和规例(包括任何政府措施和指令)而处理、保存、转移或披露。
23. In accordance with the terms of the Ordinance, CNCB has the right to charge a reasonable fee for the processing of any data access or correction request.
根据该条例规定,信银有权就处理任何资料查阅或更正要求收取合理费用。
24. The person to whom requests for access to data or correction of data or for information regarding policies and practices and kinds of data held are to be sent is as follows:-
有关查阅及更正资料、了解本集团使用资料的政策和惯例,以及所持有的资料种类的要求,请发送至以下位址:
Legal and Compliance Department
CNCB (Hong Kong) Investment Limited
2001-2005, 20/F, AIA Central, 1 Connaught Road Central, Central, Hong Kong
香港中环干诺道中1号友邦金融中心20楼2001-2005
信银(香港)投资有限公司法律合规部收
25. Neither CNCB nor any Group Company shall be liable to the Data Subjects if any information supplied by the Data Subjects or on their behalf is incorrect or inaccurate.
如果资料当事人或其代表所提供的资料不正确或不准确,则信银及/或任何一间本集团公司均不需对资料当事人负责。
26. Data Subjects acknowledge that telephone calls with CNCB and/or any Group Company or CNCB and/or any Group Company’s staff may be recorded and used as evidence by CNCB and/or any Group Company without further notice.
资料当事人知悉在没有进一步通知的情况下其与信银及/或任何一间本集团公司或信银及/或任何一间本集团公司的员工的电话通话有可能被录音并被信银及/或任何一间本集团公司用作证据。
VII. Stock Connect Northbound Trading Service滬深港通北向交易服務
27. The Client acknowledges and agrees that when CNCB is providing Stock Connect Northbound Trading Service to the Client, CNCB and/or any Group Company will be required to:
客户确认及同意, 信银为客户提供沪深港通北向交易服务时,信银及/或任何一间本集团公司需要:
(a) tag each of the Client’s orders submitted to the China Stock Connect System (“CSC”) with a Broker-to-Client Assigned Number ("BCAN") that is unique to the Client or the BCAN that is assigned to the joint account of the Client with CNCB and/or any Group Company, as appropriate; and
在提交每一个客户的交易指令予中华证券通系统(「CSC」)时,在交易指令中附加上客户唯一的券商客户编码(「券商客户编码」)或(如适用)客户于信银及/或任何一间本集团公司开设的联名帐户获分配的券商客户编码;及
(b) provide to the Stock Exchange of Hong Kong Limited (“SEHK”) the Client’s assigned BCAN and such identification information (“Client Identification Data” or “CID”) relating to the Client as the SEHK may request from time to time under the Rules of SEHK.
向香港聯合交易所有限公司(「交易所」)提供客户的券商客户编码及一切交易所按照其规则不时要求索取的关于客户的身份识别资料(「识别资讯」)。
28. Without limitation to any notification CNCB and/or any Group Company has given to the Data Subjects or consent CNCB and/or any Group Company has obtained from the Data Subjects in respect of the processing of their personal data in connection with the Accounts and the services provided by CNCB and/or any Group Company to the Data Subjects, the Data Subjects acknowledge and agree that CNCB and/or any Group Company may collect, store, use, disclose and transfer any personal data of the Data Subjects as required as part of the Stock Connect Northbound Trading Service, including as follows:
不受限于信银及/或任何一间本集团公司就着因应帐户或提供服务予资料当事人而处理资料当事人的个人资料而给予资料当事人的通知或向资料当事人取得的同意,资料当事人确认及同意,作为沪深港通北向交易服务的一部份,信银及/或任何一间本集团公司可以作出下述的收集、储存、使用、披露及转移资料当事人的个人资料的行为:
(a) to disclose and transfer the Client’s BCAN and CID to the SEHK and the relevant subsidiaries of SEHK from time to time, including by indicating the Client’s BCAN when inputting a China Connect Order into the CSC, which will be further routed to the relevant China Connect Market Operator on a real-time basis;
不时向交易所及相关交易所附属公司披露及转移客户的券商客户编码及识别资讯,包括在CSC输入中华通证券交易指令时显示客户的券商客户编码,并即时转传至相关中华通证券交易营运者;
(b) to allow each of the SEHK and the relevant subsidiaries of the SEHK to: (i) collect, use and store the Client’s BCAN, CID and any consolidated, validated and mapped BCANs and CID information provided by the relevant China Connect Clearing House (in the case of storage, by any of them or via Hong Kong Exchanges and Clearing Limited (“HKEx”)) for market surveillance and monitoring purposes and enforcement of the SEHK Rules; (ii) transfer such information to the relevant China Connect Market Operator (directly or through the relevant China Connect Clearing House) from time to time for the purposes set out in (c) and (d) below; and (iii) disclose such information to the relevant regulators and law enforcement agencies in Hong Kong so as to facilitate the performance of their statutory functions with respect to the Hong Kong financial markets;
容许交易所及各相关交易所附属公司:(i) 收集、使用及储存客户的券商客户编码及识别资讯以及相关中华通结算所提供(以储存而言,由它们或通过香港交易及结算所有限公司(「港交所」)提供)的合并、核实及配对的券商客户编码及识别资讯,以作市场监察及执行交易所规则用途;(ii) 基于下列(c)及(d)所述目的,不时(直接或通过相关中华通结算所)转移该等资料予相关中华通证券交易营运者;及(iii) 披露该等资料予香港相关监管机构及执法机关,以配合其履行关于香港金融市场的法定职能;
(c) to allow the relevant China Connect Clearing House to: (i) collect, use and store the Client’s BCAN and CID to facilitate the consolidation and validation of BCANs and CID and the mapping of BCANs and CID with its investor identification database, and provide such consolidated, validated and mapped BCANs and CID information to the relevant China Connect Market Operator, the SEHK and the relevant subsidiaries of the SEHK; (ii) use the Client’s BCAN and CID for the performance of its regulatory functions of securities account management; and (iii) disclose such information to the Mainland regulatory authorities and law enforcement agencies having jurisdiction over it so as to facilitate the performance of their regulatory, surveillance and enforcement functions with respect to the Mainland financial markets; and
容许相关中华通结算所:(i) 收集、使用及储存客户的券商客户编码及识别资讯,以配合其对券商客户编码及识别资讯作出合并及核实并与其投资者身份识别资料库作出配对,及把合并、核实及配对的券商客户编码及识别资讯提供予相关中华通证券交易营运者、交易所及相关交易所附属公司;(ii) 使用客户的券商客户编码及识别资讯,以履行其证券帐户管理的法定职能;及(iii)披露该等资料予对其具有管辖权的中国大陆相关监管机构及执法机关,以配合其履行关于中国大陆金融市场的监管、监察及执法职能;及
(d) to allow the relevant China Connect Market Operator to: (i) collect, use and store the Client’s BCAN and CID to facilitate their surveillance and monitoring of securities trading on the relevant China Connect Market through the use of the China Connect Service and enforcement of the rules of the relevant China Connect Market Operator; and (ii) disclose such information to the Mainland regulatory authorities and law enforcement agencies so as to facilitate the performance of their regulatory, surveillance and enforcement functions with respect to the Mainland financial markets.
容许相关中华通证券交易营运者:(i) 收集、使用及储存客户的券商客户编码及识别资讯,以配合其监察通过使用中华通服务在相关中华通市场进行之证券交易,和执行相关中华通证券交易营运者之规则;及(ii) 披露该等资料予中国大陆相关监管机构及执法机关,以配合其履行关于中国大陆金融市场的监管、监察及执法职能。
29. By instructing CNCB and/or any Group Company in respect of any transaction relating to China Connect securities, the Data Subjects acknowledge and agree that CNCB and/or any Group Company may use their personal data for the purpose of complying with the requirements of the SEHK and its rules as in force from time to time in connection with the Stock Connect Northbound Trading. The Data Subjects also acknowledge that despite any subsequent purported withdrawal of consent by them, their personal data may continue to be stored, used, disclosed, transferred and otherwise processed for the above purposes, whether before or after such purported withdrawal of consent.
当资料当事人指示信银及/或任何一间本集团公司进行任何中华通证券的交易时,资料当事人确认及同意,信银及/或任何一间本集团公司可以使用其个人资料于遵守交易所的要求及其对沪深港通北向交易不时生效的规则。资料当事人也确认,即使未来他们撤销同意,他们的个人资料(不论在撤销同意前或后)会继续被储存、使用、披露、转移或其他方式处理,以达至上述目的。
30. Failure to provide CNCB and/or any Group Company with the personal data or consent as described above may mean that CNCB and/or the relevant Group Company will not, or no longer able, as the case may be, to carry out the Client’s trading instructions or provide the Data Subjects with the Stock Connect Northbound Trading Service.
客户及/或其他资料当事人不能如上述向信银及/或任何一间本集团公司提供个人资料或同意,将可能导致信银及/或任何一间本集团公司(按情况)不会或不可继续执行客户的交易指示或向资料当事人提供沪深港通北向交易服务。
VIII. Miscellaneous 杂项
31. CNCB reserves the right, at any time and without prior notice, to add to, change, update or modify this Circular, simply by notifying the Data Subjects of such change, update or modification. If CNCB decides to amend or supplement this Circular, those changes will be notified to the Data Subjects either on CNCB’s website or in writing so that the Data Subject(s) is/are aware of the change, update or modification. Any such change, update or modification will be effective immediately upon posting.
信银保留权利,在任何时间且毋须作出事先通知的情况下,对本通知增加内容或作出变更、更新或修订,而仅会向资料当事人就该等变更、更新或修订作出通知。如信银决定修改或补充本通知,该等更改将在信银网站或以书面形式通知资料当事人,以便资料当事人了解情况。任何该等变更、更新或修订将在公布时即时生效。
32. Nothing in this Circular shall limit the Data Subjects’ rights under the Ordinance.
本通知并不限制资料当事人在该条例下享有的权利。
33. This Circular is prepared in both English and Chinese and in the event of inconsistency, the English text of this policy shall prevail.
本通知备有中英文版本;如有歧异,概以英文版本为准。
CNCB (HONG KONG) INVESTMENT LIMITED
信银(香港)投资有限公司
January 2024
2024年1月